Регистрация

Принципы толкования трудов Эллен Уайт. Часть 2

samuil 11-02-2017, 09:19 1 537 Елена Уайт
0

Принципы толкования трудов Эллен Уайт. Часть 2

Необходимость адекватной герменевтики — различные точки зрения

А. Некоторые считают, что для понимания Библии и трудов Е. Уайт не нужно изучать правила герменевтики.

Они заявляют: «Воспринимайте прочитанное буквально. Вам не нужен фантастический набор правил для того, чтобы понимать Богодухновенные произведения». Исходя из этого утверждения, для понимания Библии и трудов Е.Уайт не требуются правила герменевтики.

Они полагаются на повеление Марии, матери Иисуса, данное ею слугам на брачном пире в Кане: «Что Он скажет вам, то сделайте» (Ин. 2:5).

Они рассматривают любой вопрос, поднимаемый жизнью, в свете «черного или белого». Существование «серого» оттенка не предполагается. Только правильное или неправильное, хорошее или плохое. По существу, их мировоззрение часто оказывается упрощенческим.

а. Нижеприведенные тексты цитируются для подтверждения такой точки зрения:

(1) «Но да будет слово ваше: „да, да“, „нет, нет“; а что сверх этого, то от лукавого» (Мф. 5:37; Иак. 5:12).
(2) «Знаю твои дела; ты не холоден, не горяч; о, если бы ты был холоден или горяч, но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих» (Откр. 3:15, 16).

б. Все явления жизни можно отнести только к одной из двух категорий:
вцы или козлы;
пшеница или плевелы:
находящиеся по правую или по левую руку;
хорошее или плохое, правильное или неправильное.

Часто они склонны к широким, всеобъемлющим обобщениям и безосновательным преувеличениям.

а. Нередко таких людей можно найти в группе, называемой «ультраправые» консервативные христиане.
б. Они склонны к строгому легализму.
в. Они придерживаются позиции вербальной/механической инспирации/откровения.

У них есть подозрение, что правила герменевтики представляют собой опасность. Их использование оправданно только в случае потенциальной проблемы.

а. Они утверждают, что «либералы» придумали ненужные правила интерпретации в качестве предлога, чтобы скрыть свои пространные рассуждения, если не полностью свести на нет очевидный смысл Слова Божьего. Для них правила интерпретации не более чем отговорка. Их применение для изучения Богодухновенных произведений не нужно и неоправданно.
б. На рубеже веков Е.Уайт предостерегала о такой опасности:
«А теперь, собратья, я умоляю вас не становиться между мной и народом и не отвращать свет, который Бог дает ему. Своим критиканством не лишайте Свидетельства всей их силы, всего смысла, всей мощи. Не думайте, что вы способны так критически проанализировать Свидетельства, что их можно будет привязать к вашим идеям… Христа ради, не смущайте сознание людей человеческой софистикой и скептицизмом, не лишайте влияния работу, проводимую Господом» (5СЦ 691).
в. Прекрасным библейским примером «отговорки» служит принцип «корван», который практиковался иудейскими лидерами во дни Христа (Мф. 15:5, 6; ЖВ 396, 397).

Б. Девять причин, почему для интерпретации нам необходимы правила герменевтики:
Зачастую слова сами по себе могут быть достаточно понятными, но смысл этих слов остается неясным.
Неоднозначные слова несут множество различных оттенков, толкований.
Жаргон понятен только для людей определенного класса, профессии.
Разные люди по-своему понимают значение сокращений.

Ошибочное использование синекдохи (иносказательный оборот речи, в котором часть представляет целое) может совершенно исказить первоначальный смысл.

Психология. Е. Уайт однажды написала: «Сатана действует через науку психологию» (ВМ 57; 2ИВ 351; 1СЦ 290-292). Но означает ли это, что вся психология представляет собой зло? Вовсе не обязательно. Е. Уайт также писала: «В Священном Писании содержатся истинные принципы психологии» (МЖС 176).

Музыка и барабаны в Церкви. В связи с фанатичным движением 1900-го года «Holy Flesh» (Святая плоть) Е. Уайт писала о запрещении «барабанов, музыки и танцев» в некоторых Церквях АСД в штате Индиана (2ИВ 36-38). И тем не менее, это не налагает запрет на использование барабанов или музыки в Церкви по любому поводу.

В следующих высказываниях показаны причины, по которым Е. Уайт не одобряла определенное исполнение музыки:
«Любое неподобающее явление будет обнаружено».
«Неразбериха и шум будоражат чувства и искажают то, что, при надлежащем исполнении, могло бы стать благословением».
«Сатанинские силы смешивают грохот и шум…».
«Сатана оглушает грохотом музыки, которая — при надлежащем исполнении — могла бы восхвалять и славить Бога».
«Сатана пользуется определенным исполнением музыки как ловушкой».

в. Поскольку непосредственно перед пришествием Христа в Церкви остатка «будут повторяться события прошлого», особенно важно для нас научиться отличать хорошее от плохого на основании подлинных и обоснованных принципов герменевтики.

Существует возможность технической или редакторской ошибки в тексте. В 1 томе «Свидетельств для Церкви» на стр. 296 содержится утверждение, которое многих приводит в замешательство. «Френология и месмеризм превозносятся до небес. Они хороши на своем месте, но сатана прибегает к ним как к самому эффективному средству обольщения и уничтожения людей». Что предшествует местоимению «они»? К чему оно относится?

В каждом языке с течением времени смысл слов эволюционирует, и природа этой эволюции такова, что значение слова из широкого становится более узким, ограниченным.

а. Если, веруя (вместе с Е. Уайт) в инспирацию мыслей (в отличие от теории исключительно вербальной/механической инспирации), мы заинтересованы в словах, которые мог выбрать пророк для описания своей вести, то насколько более мы заинтересованы в том смысле, который, возможно, эти слова должны были нести.
б. Перевод Библии на английский язык (KJV) был совершен в 1611 году нашей эры — около 390 лет назад. Язык, который в 1611 году считался «простым английским», на данный момент таковым во многих отношениях не является.
в. Некоторые слова, употребляемые в Библии KJV, сегодня имеют более узкое значение:
Английское слово «разговор» (conversation) в настоящее время означает устную беседу двух или более людей; в 1611 году нашей эры под ним подразумевался весь жизненный путь человека.
Мясо. Для любого адвентиста это слово сегодня означает любой вид мясной пищи; для остальных людей — мясную пищу, за исключением рыбы и птицы. А в 1611 году оно описывало пищу в целом.
г. Некоторые слова Библии в переводе KJV имеют иное, отдаленно напоминающее современное значение:
Встреча/встречаться (meet) — существительное или глагол, описывающие собрание некоей группы; в то время, когда был совершен перевод KJV, это слово означало «подходящий», «соответствующий», «уместный».
Позволять (to allow) — сегодня означает «разрешать», в те времена — «одобрять», «принимать».
д. Немало слов, употребляемых Е. Уайт, претерпело значительные изменения в тот сравнительно небольшой период, который прошел со времени их написания до наших дней.

Пример: «Закрытая дверь благодати» — по прошествии 22 октября 1844 года эксмиллериты использовали это определение в отношении не принявших достоверность этой даты. Но уже в 1852 году эти слова означали, что испытание завершилось для тех, кто отверг доктрину о Втором пришествии Христа в 1844 году, однако, дверь благодати все еще открыта для остальных людей (на основании Откр.3:7-8, в свете нового понимания доктрины о Небесном святилище).

Фактор культуры может оказывать влияние на изменение смысла слов.
а. Библия была написана под влиянием восточной, а не западной культуры:

На Среднем и Ближнем Востоке, а также на большей части Африки почтение к Богу выказывается тем, что человек снимает обувь в местах поклонения (см. Исх. 3:5); в Восточной Европе и на территории бывшего Советского Союза — преклоняет колени во время молитвы. На Западе уважение демонстрируют тем, что встают во время молитвы, снимают головной убор или салютуют (что принято в армии).

Обычай Ассо Эби, западно-нигерийского племени Йоруба из Западной Африки, состоит в том, что группа людей появляется на особом публичном собрании (религиозном, социальном или политическом) в одежде, сшитой из одинаковой ткани. Эта традиция помогает христианам лучше понять притчу о человеке, который пришел на пир «не в брачной одежде» (Мф. 22: 9-13).

Сегодня в Африке этот обычай имеет двойное значение:
продемонстрировать свое единение с хозяином или главным почетным гостем;
выразить свое уважение к почитаемой особе.

б. Иногда пророков называют «детьми своего времени».

Церковь АСД признает, что культурное окружение, в котором жил пророк, оказывало на него (и на Е. Уайт тоже) определенное влияние.
Однако мы не придерживаемся мнения, что пророк «заключен в темнице» своего времени и поэтому не способен вознестись над ним.
Часто знание эпохи, в которую жил пророк, помогает нам лучше понимать его утверждения.
Нередко обстоятельства влияют на изменение смысла слов.
В Новом Завете в совершенно различных ситуациях два человека задали один и тот же вопрос, на который не получили одинакового ответа.

Богатый юноша спросил: «Что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?» (Мк.10:17). Христос ответил ему, что он должен (1) продать все имение свое, (2) раздать вырученные деньги нищим, (3) взять крест Христа и (4) следовать за Ним.

Тюремный надзиратель из Филипп задал фактически тот же вопрос, выраженный несколько иными словами: «Что мне делать, чтобы спастись?». Павел и Сила ответили ему, что он должен верить в Господа Иисуса Христа (Деян. 16:30).

Почему же на один и тот же вопрос были даны разные ответы? Вследствие различных обстоятельств у каждого из вопрошавших была своя проблема: юноша поклонялся своему богатству, а надзирателю не доставало веры.

В разных книгах одного автора или даже в разных отрывках одной и той же книги слова и выражения могут иметь различное значение.

а. В книге «Желание веков» (ЖВ 780) Е. Уайт пишет: «Христос вышел из могилы прославленным»; но через 25 страниц в этой же книге содержится другое ее высказывание: «…Христос еще не был прославлен».
б. В чем причина такого несоответствия? В первом случае выражение «прославленный» относится к физическому обличью Христа, тогда как во втором — к Его законному статусу Спасителя перед Отцом Небесным.

Зачастую автор делает утверждения, которые кажутся противоречащими библейскому учению или даже тому, что он сам прежде писал.

а. В книге «Медицинское служение» на стр. 14 Е. Уайт пишет: «Служение Христа заключалось в проповедовании и облегчении страданий посредством чудесных исцелений. Но мне было явлено, что в настоящее время мы не можем совершать такое же служение, так как сатана использует свои силы для совершения чудес (ложных, но действительно сверхъестественных). Служители Божьи не могут сегодня в своем служении использовать чудеса, потому что будут совершаться поддельные исцеления, претендующие на звание божественных» (см. также 9СЦ 16: «Но народ Божий не будет полагаться на чудеса, ибо знает, что сатана может подделать их»).

На первый взгляд, эти высказывания кажутся противоречащими учению Библии и позиции Церкви АСД в отношении того, что все дары Святого Духа, проявленные в апостольское время, не исчезнут из церкви до конца времени.

Также создается впечатление несогласованности этих слов с другими утверждениями Е. Уайт о том, что во время излития «позднего дождя» члены адвентистской церкви будут совершать «великие чудеса» (в том числе и исцеления) (см. РП 178; ВБ 612; 9Т 126).

Они также не совпадают с историческими свидетельствами совершения чудес исцеления во дни Е.Уайт (и даже самой Е. Уайт) в ответ на молитву (РП 37).

б. И тем не менее уже в следующем, после приведенных высказываний абзаце книги «Медицинское служение» (стр. 14) указывается, что адвентисты должны совершать служение исцеления, при этом исполняя Божий замысел посредством санаториев и других подобных учреждений (ввиду распространенности ложных сатанинских чудес исцеления).

При устной или письменной передаче информации возможно следующее: два разных человека, владея идентичной информацией, могут совершенно по-разному истолковать одни и те же сведения и прийти к несхожим выводам о том, что они означают.

Иллюстрация: Новозеландский автомобилист направил фары своей машины на приближающегося с противоположной стороны американского туриста. Турист хорошо видел, что делает другой водитель, но, возможно, он не понял значения этого действия. Ниже мы приводим три возможных его объяснения:

«Вы едете не по той стороне дороги! Поскорее съезжайте на другую сторону, пока не попали в аварию!».
«Уже темнеет, ради вашей безопасности включите немедленно фары!».
«Позади меня (в том направлении, куда вы едете) полицейские с радаром; снижайте скорость, или вы попадетесь!».

Центр исследования трудов Эллен Уайт Евро-Азиатского Дивизиона Церкви Адвентистов Седьмого Дня, 2005 год

Принципы толкования трудов Эллен Уайт. Часть 1
telegram

Похожие новости

Принципы толкования трудов Эллен Уайт. Часть 1

ТРУДЫ ЭЛЛЕН УАЙТ И ГЕРМЕНЕВТИКА (ЧАСТЬ I):

21.01.17 Елена Уайт
Труды Елены Уайт

Образ диска с поисковой системой опубликованных трудов Елены Уайт, фотоальбом и музыка раннего

14.04.14 Программы » Елена Уайт
Дополнительный модуль для BibleQuote. Труды Елены Уайт [HTML]

Книги Елены Уайт для «Цитата из Библии». Модуль содержит 37 книг из трудов Елены Уайт. Прост в

18.01.13 Программы » Елена Уайт

Оставьте свой комментарий к статье:

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent


2009-2022 jesuslove.ru Все права принадлежат Иисусу Христу!
Закрыть